TEL:03-6869-3635 携帯:080-8165-2662 e-mail:enquiry@haganotakeyuki.tokyo
〒124-0023 東京都葛飾区東新小岩1-5-18-1307
あなたの街の法律家/東京都葛飾区の 行政書士・全国通訳案内士(中国語) 波賀野剛如 事務所 | Gyoseishoshi Lawyer HAGANO TAKEYUKI Office | 行政书士・全国口译导游(中文) 波贺野刚如 事务所 | 可用中文・日文 | 遺言・相続・成年後見 | 各種契約書作成 | 内容証明郵便 | 各種法人・組合設立 | 各種補助金・融資 | 産業廃棄物処理業許可 | 建設業許可 | 建築士事務所登録 | 宅地建物取引業免許 | マンション管理業登録 | マンション管理組合運営 | 賃貸住宅管理業登録 | 旅行業登録 | 旅行サービス手配業登録 | 風俗・飲食店営業許可 | 旅館業許可 | 住宅宿泊事業届出 | 酒類製造業・販売業免許 | 外国人在留許可・帰化 | 公印確認・アポスティーユ | 領事認証 | 貸金業許可 | 古物商許可 | 日中翻訳・通訳 | 自動車運送業許可 | 自動車に関する各種手続 | 著作権登録<br><h4>ビザ・在留許可・帰化のことなら</h4><br><h1>行政書士・全国通訳案内士(中国語)波賀野剛如事務所</h1><br><h3>代表行政書士と直接母国語(普通話・國語)で相談できる行政書士事務所</h3><br><h3>粤語対応スタッフ(広東省広州市出身・日本語能力試験1級)も在籍</h3><br><h4>日本签证•居留许可•归化专家</h4><br><h1>行政书士•全国口译导游(中文) 波贺野刚如 事务所</h1><br><h3>直接能用母语(普通话•国语)来跟代表行政书士咨询的行政书士事务所</h3><br><h3>也有粤语应对助理(来自广东省广州市•日语能力考试1级)为您服务</h3><br><h4>如您要申請簽證・在留資格認定・歸化</h4><br><h1>行政書士・全國口譯導游(中文) 波賀野剛如 事務所</h1><br><h3>直接能用母語(普通話・國語)來跟代表行政書士諮詢的行政書士事務所</h3><br><h3>也有粵語應對助理(來自廣東省廣州市・日語能力考試1級)</h3><br><h4>When it comes to visas, status of residence and naturalization, leave to</h4><br><h1>Gyoseishoshi Lawyer HAGANO TAKEYUKI Office</h1><br><h4>사증·재류허가·귀화에 대해서는 </h4><br><h1>행정사・통역안내사(중국어) 하가노타케유키 사무소</h1>
トップページ ご挨拶 サービス概要・報酬 よくある質問
(常问疑问/FAQ)
在留・永住・帰化に関する豆知識 在日外国人のための日本生活便利帳
ENGLISH 中文(简体字) 中文(繁體字) Tiếng Việt 한국어/조선어 お問い合わせ
(ENQUIRY/咨询)
日本法令中国語翻訳集 中華人民共和国法規日本語翻訳集 香港法規日本語翻訳集 マカオ(澳門)法規日本語翻訳集 中華民国(台湾)法規日本語翻訳集 リンク
LINK/链接
トップページ>よくある質問
首页>常问疑问
TOP PAGE>Frequently Asked Questions (FAQ)
 

  よくある質問

  常问疑问

  Frequently Asked Questions (FAQ)

当事務所では、皆様よりいただくことの多いいくつかの質問についての回答を日本語、中国語(簡体字)及び英語にてご提供しています。
(※中国語翻訳及び英語翻訳は参考の用に供するためのみのものです。日中英間の文章に差異がある場合、日本語の文章を正本といたします。当事務所は、当該回答が最新の法令に基づくものであることを保証いたしません。また、皆様が当事務所に業務委託をせず、当該回答に基づき独自に行った行為により生じた結果に対しては、当事務所は一切の責任を負担いたしません。)


本事务所对于一些从大家收到的常问疑问的答案以日文、中文(简体字)及英文来提供。
(※中文翻译及英文翻译只供参考之用。如中英日文之间有歧义,把日文作为正本。本事务所不担保该等答案是依照最新法规规定的。另外,本事务所对于大家不委托给本事务所,依照该等答案独自进行的行为而产生的结果,不负担任何责任。)


Our office supplies answers to the FAQ asked by everyone, with Japanese, Chinese (Simplified charactors) and English languages.
(※Chinese and English translations are only for reference uses. If there is any difference among English, Japanese and Chinese languages, Japanese sentence will be considered as the proper one. We don't guarantee that the answers are given basing on the latest regulations. In addition, we don't take any responsibility to the results caused by the actions based on these answers, that you took by yourself without making an service contract with our office.)


●目次
●目录
●CONTENTS

行政書士業務全般
●官公署提出書類等に関する各士業の取扱い範囲について
●当事務所の業務運営について
行政书士业务一般
●关于提交给行政机关文件等的各士(师)业受理范围
●关于本事务所的业务运营
General in services of Gyoseishoshi Lawyer
●About the handling range of each professional related to application of documents etc. to public agencies
●About the operation of our office

外国人関係業務
●査証(ビザ)と在留資格(在留資格認定証明書)の違いについて
●日本における在留資格について
外国人有关业务
●关于签证和居留资格(居留资格认定证明书)的区别
●关于日本的居留资格
Foreigners related services
●About the difference between visa and status of residence (Certificate of Eligibility)
●About status of residence in Japan

法人関係業務
●日本における主な事業主体について
●日本における法人の設立について
●日本における法人の機関について
●日本における定款について
法人有关业务
●关于日本的主要事业实体
●关于在日本设立法人
●关于日本的法人机构
●关于日本的章程
Legal person related services
●About major business entities in Japan
●About establishment of legal persons in Japan
●About organs of legal persons in Japan
●About articles of incorporation in Japan

建設業関係業務
●日本における建設業について
建设业有关业务
●关于日本的建设业
Construction business related services
●About Construction business in Japan

風俗・飲食店営業関係業務
●日本における飲食店営業について
成年人娱乐(风俗)・餐饮店营业有关业务
●关于日本的餐饮店营业
Adult entertainment, restaurant business related services
●About restaurant business in Japan

旅行業関係業務
●日本における旅行業について
旅游业有关业务
●关于日本的旅游业
Travel Agency related services
●About Travel Agents in Japan

遺言・相続・成年後見関係業務
【相続関係】
●日本における相続手続きの流れについて
●日本における相続分について
【遺言関係】
●日本における遺言について
【成年後見関係】
●日本における成年後見について
遗嘱•继承•成年监护有关业务
【继承有关】
●关于日本的继承手续流程
●关于日本的继承遗产的份额
【遗嘱有关】
●关于日本的遗嘱
【成年监护有关】
●关于日本的成年监护
Will, inheritance and guardian of adult related services
【Inheritance related】
●About the flow of inheritance in Japan
●About the share in the succession in Japan
【Will related】
●About the wills in Japan
【Guardian of adult related】
●About the guardian of adults in Japan
         
  ビザ・在留許可・帰化のことなら
 
 行政書士・全国通訳案内士(中国語) 波賀野剛如 事務所

  代表行政書士と直接母国語(普通話・國語)で相談できる行政書士事務所
  粤語対応スタッフ(広東省広州市出身・日本語能力試験1級)も在籍

 

  電話:03-6869-3635
  ファックス:03-6737-1253
  携帯:080-8165-2662
  Eメール:
 

         
  如您要申请签证・在留资格认定・归化,最佳选择就是
 
 行政书士・全国口译导游(中文) 波贺野刚如 事务所

  直接能用母语(普通话・国语)来跟代表行政书士咨询的行政书士事务所。
  也有粤语应对助理(来自广东省广州市・日语能力考试1级)为您服务。
  热烈欢迎您用中文(普通话・粤语)来咨询!

 

  电话:03-6869-3635
  传真:03-6737-1253
  手机:080-8165-2662
  电邮:
 

         
  When it comes to visas, status of residence and naturalization, leave to
 
 Gyoseishoshi Lawyer・National Licensed Guide (Chinese)
HAGANO TAKEYUKI Office

 

  TEL:03-6869-3635
  FAX:03-6737-1253
  Mobile:080-8165-2662
  E-mail:
 

当事務所SNSアカウントリンク
本事务所社交网络服务号链接
SNS account link of our office
Facebookプロフィール WeChatアカウント
Facebook简介 微信号
Facebook profile WeChat account
LINEアカウント Twitterアカウント
LINE号 Twitter号
LINE account Twitter account


ビザ・在留許可・帰化のことなら<br>行政書士・全国通訳案内士(中国語) 波賀野剛如 事務所<br>日本签证・居留许可・归化专家<br>行政书士•全国口译导游(中文) 波贺野刚如 事务所<br>When it comes to visas, status of residence and naturalization, leave to<br>Gyoseishoshi Lawyer HAGANO TAKEYUKI Office<br>사증·재류허가·귀화에 대해서는<br>행정사 하가노타케유키 사무소<br>Khi nói đến thị thực, tình trạng cư trú và nhập quốc tịch, hãy giao phó cho<br>Văn phòng Luật sư Gyoseishoshi HAGANO TAKEYUKI</h3>

提供:行政書士・通訳案内士(中国語) 波賀野剛如 事務所<br>ビザ・在留許可・帰化のことなら<br>行政書士・通訳案内士(中国語) 波賀野剛如 事務所<br>ご相談は中国語(普通話・粤語に対応)でお気軽に!<br>如您需要签证•在留许可•归化,最佳选择就是<br>行政书士•全国口译导游(中文) 波贺野刚如 事务所<br>热烈欢迎您用中文(普通话•粤语)来咨询!</h3>
Copyright © 2016-2020 行政書士波賀野剛如事務所 All rights reserved.
著作权 © 2016-2020 行政书士 波贺野刚如 事务所 版权所有
Copyright © 2016-2020 Gyoseishoshi Lawyer HAGANO TAKEYUKI Office All rights reserved.